Tłumaczenie zwykłe
Tłumaczenia zwykłe obejmują swoim zakresem przekład dokumentów niewymagających angażowania specjalistycznej wiedzy z zakresu danej dziedziny.
Przykłady dokumentów kwalifikowanych do tłumaczenia zwykłego:
- oferty handlowe
- umowy cywilno-prawne
- instrukcje obsługi sprzętu codziennego użytku
Strona obliczeniowa tłumaczenia
Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.
Do liczenia znaków używamy narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word.
W przypadku dostarczenia tekstów źródłowych w postaci edytowalnej, w których istnieje możliwość dokładnego zliczenia znaków, do rozliczenia brana jest pod uwagę objętość przed tłumaczeniem.
W przypadku tekstów drukowanych oraz skanów w formie plików graficznych, czyli plików nie pozwalających na automatyczne ustalenie liczby znaków, rozliczenie kosztów tłumaczenia odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego tłumaczenia.
do góryTłumaczenie specjalistyczne
Teksty, których zrozumienie i przekład wymagają fachowej wiedzy z danej dziedziny nauki lub biznesu, kwalifikowane są jako tłumaczenia specjalistyczne.
Przykłady dokumentów kwalifikowanych do tłumaczenia specjalistycznego:
- artykuły naukowe
- analizy prawne lub podatkowe
- instrukcje obsługi urządzeń przemysłowych
Wykonujemy tłumaczenia tekstów specjalistycznych z następujących dziedzin:
- inżynieria
- przemysł ciężki
- finanse
- marketing
- biznes
- prawo
- medycyna
- nauki przyrodnicze
- nauki ścisłe
- nauki społeczne
- nauki humanistyczne
- literatura piękna
- sztuka
- rozrywka
Strona obliczeniowa tłumaczenia specjalistycznego
Strona obliczeniowa tłumaczenia specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.
Do liczenia znaków używamy narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word.
W przypadku dostarczenia tekstów źródłowych w postaci edytowalnej, w których istnieje możliwość dokładnego zliczenia znaków, do rozliczenia brana jest pod uwagę objętość przed tłumaczeniem.
W przypadku tekstów drukowanych oraz skanów w formie plików graficznych, czyli plików nie pozwalających na automatyczne ustalenie liczby znaków, rozliczenie kosztów tłumaczenia odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego tłumaczenia.
do góryTłumaczenie przysięgłe
Tłumaczenia przysięgłe to dokumenty w postaci papierowych wydruków, opatrzonych pieczęcią i notą, poświadczającą ich zgodność z oryginałem.
Opracowanie tłumaczenia przysięgłego jest bardzo często warunkiem koniecznym do zaakceptowania dokumentów przez urzędy, sądy i podczas przetargów.
Dokumenty tego typu mogą być opracowywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych. Ze względu na formę papierową, muszą zostać przekazane Klientowi osobiście, pocztą zwykłą lub kurierską.
Strona obliczeniowa tłumaczenia specjalistycznego
Strona obliczeniowa tłumaczenia specjalistycznego obejmuje 1125 znaków ze spacjami.
Do liczenia znaków używamy narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word.
W przypadku dostarczenia tekstów źródłowych w postaci edytowalnej, w których istnieje możliwość dokładnego zliczenia znaków, do rozliczenia brana jest pod uwagę objętość przed tłumaczeniem.
W przypadku tekstów drukowanych oraz skanów w formie plików graficznych, czyli plików nie pozwalających na automatyczne ustalenie liczby znaków, rozliczenie kosztów tłumaczenia odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego tłumaczenia.
do góryTłumaczenie stron WWW
Przetłumaczenie treści na stronach www to dopiero początek przygotowania stron wielojęzycznych.
Oferujemy Ci znacznie więcej - globalizację stron internetowych, która korzystnie wpłynie na różne Twojej obszary działalności:
- zarządzanie - dostarczamy innowacyjne narzędzia, które zapewniają, że wszystkie wersje językowe witryny internetowej są na bieżąco tłumaczone
- marketing - zwiększamy skuteczność działań e-marketingowych
- finanse - ułatwiamy kontrolę nad wydatkami przeznaczonymi na utrzymanie stron wielojęzycznych
Globalizując strony internetowe gwarantujemy:
- profesjonalne tłumaczenie witryn internetowych
- dostosowanie do specyfiki odbiorców na świecie
- szybki efekt tłumaczenia
- łatwą instalację aplikacji tłumaczących - Globalizator
