powrót do strony głównej

Regulamin

Centrum Tłumaczeń pwn.pl świadczy zarówno usługi tłumaczeń pisemnych jak i ustnych. Zapraszamy do zapoznania się z regulaminami.

Tłumaczenia pisemne

§1 Postanowienia ogólne

Centrum Tłumaczeń pwn.pl, zwane dalej Centrum, świadczy na rzecz Firm, Instytucji oraz Klientów Indywidualnych, zwanych dalej Zleceniodawcami, usługi z zakresu zwykłych, specjalistycznych oraz przysięgłych tłumaczeń pisemnych, jak również wybrane usługi pokrewne, w szczególności związane z korektą językową oraz adaptacją stylistyczną tłumaczeń, wykonywanych w ramach realizowanych przez siebie zleceń.

Wszelkie wykonywane przez Centrum usługi realizowane są zgodnie z treścią niniejszego Regulaminu świadczenia usług oraz treścią aktualnego cennika, dostępnego na stronie internetowej Centrum. Decydując się na skorzystanie z usług Centrum, Zleceniodawca potwierdza, iż akceptuje w całości postanowienia obu powyższych dokumentów.

§2 Sposoby składania zleceń przez firmy oraz instytucje, które nie posiadają umowy o stałej współpracy z Centrum Tłumaczeń pwn.pl

Podstawową formę składania zleceń w Centrum Tłumaczeń pwn.pl stanowi ich przekazywanie za pośrednictwem strony internetowej Centrum. Warunkiem przyjęcia do realizacji złożonego w ten sposób zlecenia na rzecz Firmy lub Instytucji, posiadającej osobowość prawną, jest wypełnienie przez Zleceniodawcę dostępnego na stronie internetowej Centrum elektronicznego formularza zlecenia, przekazanie za pośrednictwem powyższego formularza przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów oraz przesłanie faksem na numer Centrum wygenerowanej w sposób automatyczny wersji elektronicznej wspomnianego powyżej formularza zlecenia, po jej uprzednim wydrukowaniu, podpisaniu przez przedstawiciela Zleceniodawcy upoważnionego do składania zleceń oraz ostemplowaniu pieczęcią Zleceniodawcy. Możliwe jest również przesłanie uprzednio wydrukowanej, podpisanej oraz ostemplowanej w opisany powyżej sposób wersji elektronicznej wypełnionego formularza zlecenia na adres e-mail Centrum, po jej zamianie na dokument elektroniczny za pomocą skanera. W szczególnych przypadkach, przyjęcie zlecenia do realizacji wymagać może przekazania przez Zleceniodawcę, na uprzednie wyraźne życzenie Centrum, oryginału przygotowanej w opisany powyżej sposób wersji formularza zlecenia za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub usługi kurierskiej.

Istnieje również możliwość złożenia zlecenia poprzez przekazanie przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów jako załączników do wiadomości e-mail, przesyłanej na adres poczty elektronicznej Centrum Tłumaczeń pwn.pl, która to wiadomość zawierać musi wszelkie dane niezbędne do poprawnej realizacji danej usługi, jak również wyczerpujące dane identyfikacyjne Zleceniodawcy. W takim przypadku, pracownicy Centrum samodzielnie wypełniają formularz zlecenia, a następnie za pośrednictwem poczty elektronicznej (e mail) przekazują Zleceniodawcy jego wersję elektroniczną, którą - po uprzednim wydrukowaniu, podpisaniu przez przedstawiciela Zleceniodawcy upoważnionego do składania zleceń oraz ostemplowaniu pieczęcią Zleceniodawcy - przesłać należy faksem na numer Centrum. Możliwe jest również przesłanie uprzednio wydrukowanej, podpisanej oraz ostemplowanej w opisany powyżej sposób wersji elektronicznej wypełnionego formularza zlecenia na adres e-mail Centrum, po jej zamianie na dokument elektroniczny za pomocą skanera. W szczególnych przypadkach, przyjęcie zlecenia do realizacji wymagać może przekazania przez Zleceniodawcę, na uprzednie wyraźne życzenie Centrum, oryginału przygotowanej w opisany powyżej sposób wersji formularza zlecenia za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub usługi kurierskiej.

Jeżeli przekazanie przeznaczonych do tłumaczenia tekstów za pośrednictwem strony internetowej Centrum czy też jako załączników do wiadomości e-mail nie jest możliwe (na przykład ze względu na fakt dysponowania wyłącznie drukowaną wersją dokumentów źródłowych, konieczność przedłożenia oryginałów dokumentów źródłowych na potrzeby uwierzytelnienia, czy też w związku z nadmierną objętością elektronicznej wersji dokumentów źródłowych), skorzystać można z opcji automatycznego wygenerowania na stronie internetowej Centrum wersji elektronicznej formularza zlecenia, którą to wersję, po uprzednim wydrukowaniu, podpisaniu przez przedstawiciela Zleceniodawcy upoważnionego do składania zleceń oraz ostemplowaniu pieczęcią Zleceniodawcy, przesłać należy wraz z przeznaczonymi do tłumaczenia dokumentami na adres pocztowy Centrum, korzystając w tym celu z usług poczty tradycyjnej lub też firmy kurierskiej, bądź też dostarczyć na teren siedziby Centrum osobiście. Przekazanie Centrum w opisywany powyżej sposób przygotowanej zgodnie z opisem w niniejszym akapicie wersji formularza zlecenia wraz z przeznaczonymi do tłumaczenia dokumentami jest równoznaczne ze złożeniem zlecenia.

Zlecenie wymagające fizycznego przekazania dokumentów źródłowych złożyć można również bez konieczności wypełniania na stronie internetowej Centrum elektronicznego formularza zlecenia, poprzez bezpośrednie przekazanie przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów na adres pocztowy Centrum, z wykorzystaniem usług poczty tradycyjnej lub też firmy kurierskiej. W takim przypadku pracownicy Centrum, na podstawie informacji przekazanych przez Zleceniodawcę za pośrednictwem poczty elektronicznej (e mail) lub też drogą telefoniczną, samodzielnie wypełniają formularz zlecenia, a następnie przesyłają Zleceniodawcy za pośrednictwem poczty elektronicznej (e-mail) jego wersję elektroniczną, którą - po uprzednim wydrukowaniu, podpisaniu przez przedstawiciela Zleceniodawcy upoważnionego do składania zleceń oraz ostemplowaniu pieczęcią Zleceniodawcy - przesłać należy faksem na numer Centrum. Możliwe jest również przesłanie uprzednio wydrukowanej, podpisanej oraz ostemplowanej w opisany powyżej sposób wersji elektronicznej wypełnionego formularza zlecenia na adres e-mail Centrum, po jej zamianie na dokument elektroniczny za pomocą skanera. W szczególnych przypadkach, przyjęcie zlecenia do realizacji wymagać może przekazania przez Zleceniodawcę, na uprzednie wyraźne życzenie Centrum, oryginału przygotowanej w opisany powyżej sposób wersji formularza zlecenia za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub usługi kurierskiej.

Istnieje wreszcie możliwość osobistego złożenia zlecenia oraz przekazania przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów w siedzibie Centrum Tłumaczeń pwn.pl. W takim przypadku pracownicy Centrum, na podstawie informacji przekazanych bezpośrednio przez Zleceniodawcę, samodzielnie wypełniają formularz zlecenia, a następnie przedkładają Zleceniodawcy - lub też osobie upoważnionej przez Zleceniodawcę do składania zleceń - wydruk jego wersji elektronicznej, celem złożenia na nim podpisu oraz ostemplowania go pieczęcią Zleceniodawcy.

§3 Sposoby składania zleceń przez firmy oraz instytucje, które podpisały umowę o stałej współpracy z Centrum Tłumaczeń pwn.pl

Do składania opisywanych w §2 niniejszego Regulaminu wersji formularza zlecenia nie są zobowiązani Zleceniodawcy, którzy zawarli wcześniej z Centrum umowę o stałej współpracy, w wyniku czego otrzymali między innymi numer identyfikacyjny klienta oraz związany z nim czterocyfrowy kod dostępu, umożliwiający korzystanie ze świadczonych przez Centrum usług w sposób uproszczony, bez konieczności każdorazowego podawania swoich pełnych danych oraz potwierdzania złożenia zlecenia za pomocą związanego z nim kompletnego formularza zlecenia. W przypadku tego typu klientów za równoznaczne ze złożeniem zlecenia przyjmuje się każdorazowe przekazanie Centrum przez Zleceniodawcę przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów.

W swej podstawowej formie, przekazanie przez Zleceniodawcę przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów następuje w takim przypadku za pośrednictwem strony internetowej Centrum, poprzez wypełnienie skróconego formularza zlecenia, zawierającego jedynie dane niezbędne do poprawnej realizacji danej usługi, dostępnego po uprzedniej pozytywnej weryfikacji tożsamości Zleceniodawcy na podstawie podanego przez niego numeru identyfikacyjnego klienta oraz związanego z nim czterocyfrowego kodu dostępu. W związku z opisywanym powyżej systemem weryfikacji tożsamości Zleceniodawcy, Zleceniodawca, który podpisał z Centrum umowę o stałej współpracy, zobowiązany jest między innymi zadbać o to, ażeby dostęp do otrzymanego przez niego numeru identyfikacyjnego klienta oraz związanego z nim czterocyfrowego kodu dostępu miała wyłącznie osoba upoważniona przez niego do składania zleceń.

Zleceniodawca, który podpisał uprzednio z Centrum umowę o stałej współpracy, może również przekazać przeznaczone do tłumaczenia dokumenty jako załącznik do wiadomości e-mail, przesyłanej na adres poczty elektronicznej Centrum Tłumaczeń pwn.pl. W takim przypadku, weryfikacja tożsamości Zleceniodawcy następuje w oparciu o adres e-mail, spod którego przesłane zostały przeznaczone do tłumaczenia dokumenty, który to adres stanowi integralny element wspomnianej powyżej umowy. Dane na temat składanego w ten sposób zlecenia, niezbędne do poprawnej realizacji danej usługi, przekazywane są Centrum za pośrednictwem wiadomości e-mail, do której dołączone zostały przeznaczone do tłumaczenia dokumenty, bądź też w drodze telefonicznej komunikacji pomiędzy wymienionym w zawartej uprzednio umowie o stałej współpracy przedstawicielem Zleceniodawcy a pracownikiem Centrum.

Jeżeli przekazanie przeznaczonych do tłumaczenia tekstów za pośrednictwem strony internetowej Centrum czy też jako załączników do wiadomości e-mail nie jest możliwe (na przykład ze względu na fakt dysponowania wyłącznie drukowaną wersją dokumentów źródłowych, konieczność przedłożenia oryginałów dokumentów źródłowych na potrzeby uwierzytelnienia, czy też w związku z nadmierną objętością elektronicznej wersji dokumentów źródłowych), Zleceniodawca, który podpisał uprzednio z Centrum umowę o stałej współpracy, może przekazać przeznaczone do tłumaczenia dokumenty na adres pocztowy Centrum, korzystając w tym celu z usług poczty tradycyjnej lub też firmy kurierskiej. Dane na temat składanego w ten sposób zlecenia, niezbędne do poprawnej realizacji danej usługi, przekazywane są Centrum za pośrednictwem wiadomości e-mail, wysyłanej spod adresu poczty elektronicznej stanowiącego integralny element wspomnianej powyżej umowy, bądź też w drodze telefonicznej komunikacji pomiędzy wymienionym w powyższej umowie przedstawicielem Zleceniodawcy a pracownikiem Centrum.

Istnieje wreszcie możliwość osobistego przekazania przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów w siedzibie Centrum Tłumaczeń pwn.pl, przez przedstawiciela Zleceniodawcy, wymienionego w zawartej uprzednio umowie o stałej współpracy pomiędzy Zleceniodawcą a Centrum.

§4 Sposoby składania zleceń przez klientów indywidualnych

Podstawową formę składania zleceń w Centrum Tłumaczeń pwn.pl w przypadku Klientów Indywidualnych stanowi ich przekazywanie za pośrednictwem strony internetowej Centrum. Warunkiem rozpoczęcia realizacji zlecenia na rzecz Klienta Indywidualnego, będącego osobą fizyczną, jest wypełnienie przez Zleceniodawcę dostępnego na stronie internetowej Centrum uproszczonego elektronicznego formularza zlecenia, zawierającego jedynie dane niezbędne do poprawnej realizacji usługi, przekazanie za pośrednictwem powyższego formularza przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów oraz dokonanie - za pośrednictwem dostępnej na stronie internetowej Centrum usługi płatności elektronicznych - przedpłaty na poczet zlecanej usługi, w podanej kwocie, stanowiącej ostateczną cenę wykonania usługi, z zastrzeżeniem sytuacji opisanej w §7 akapit 3 niniejszego Regulaminu świadczenia usług.

Istnieje również możliwość przekazania przez Klienta Indywidualnego przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów jako załączników do wiadomości e-mail, przesyłanej na adres poczty elektronicznej Centrum Tłumaczeń pwn.pl, co ma zastosowanie w szczególności, choć nie tylko, w sytuacji, gdy przeznaczone do tłumaczenia dokumenty mają format nieedytowalny. W takim przypadku pracownicy Centrum - po uprzedniej analizie przekazanych przez Zleceniodawcę przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów oraz wszelkich danych niezbędnych do poprawnej realizacji usługi, zawartych w przesyłanej przez Zleceniodawcę wiadomości e-mail - informują Zleceniodawcę za pośrednictwem poczty elektronicznej (e-mail) lub komunikacji telefonicznej o prawidłowych parametrach, przy użyciu których należy złożyć zlecenie za pośrednictwem strony internetowej Centrum poprzez wypełnienie dostępnego na niej uproszczonego elektronicznego formularza zlecenia, zawierającego jedynie dane niezbędne do poprawnej realizacji usługi, przekazanie za pośrednictwem powyższego formularza przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów oraz dokonanie - za pośrednictwem dostępnej na stronie internetowej Centrum usługi płatności elektronicznych - przedpłaty na poczet zlecanej usługi, w podanej kwocie, stanowiącej ostateczną cenę wykonania usługi, z zastrzeżeniem sytuacji opisanej w §7 akapit 3 niniejszego Regulaminu świadczenia usług.

Jeżeli przekazanie przeznaczonych do tłumaczenia tekstów za pośrednictwem strony internetowej Centrum czy też jako załączników do wiadomości e-mail nie jest możliwe (na przykład ze względu na fakt dysponowania wyłącznie drukowaną wersją dokumentów źródłowych, konieczność przedłożenia oryginałów dokumentów źródłowych na potrzeby uwierzytelnienia, czy też w związku z nadmierną objętością elektronicznej wersji dokumentów źródłowych), istnieje również możliwość przekazania przez Klienta Indywidualnego przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów poprzez ich przesłanie na adres pocztowy Centrum, za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub firmy kurierskiej, bądź też poprzez ich osobiste dostarczenie na teren siedziby Centrum. W takim przypadku pracownicy Centrum - po uprzedniej analizie przekazanych przez Zleceniodawcę przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów oraz wszelkich danych niezbędnych do poprawnej realizacji usługi, przekazanych Centrum przez Zleceniodawcę wraz z przekazywanymi dokumentami bądź też w ramach wzajemnej korespondencji elektronicznej (e-mail) lub komunikacji telefonicznej - informują Zleceniodawcę za pośrednictwem poczty elektronicznej (e-mail) lub komunikacji telefonicznej o prawidłowych parametrach, przy użyciu których należy złożyć zlecenie za pośrednictwem strony internetowej Centrum poprzez wypełnienie dostępnego na niej uproszczonego elektronicznego formularza zlecenia, zawierającego jedynie dane niezbędne do poprawnej realizacji usługi oraz dokonanie - za pośrednictwem dostępnej na stronie internetowej Centrum usługi płatności elektronicznych - przedpłaty na poczet zlecanej usługi, w podanej kwocie, stanowiącej ostateczną cenę wykonania usługi, z zastrzeżeniem sytuacji opisanej w §7 akapit 3 niniejszego Regulaminu świadczenia usług.

§5 Przyjmowanie zleceń przez Centrum Tłumaczeń pwn.pl

W przypadku każdego składanego zlecenia, Zleceniodawca otrzymuje najpierw potwierdzenie zarejestrowania złożonego zlecenia w elektronicznym systemie obsługi Centrum, a następnie informowany jest o przyjęciu złożonego zlecenia do realizacji, przy czym obie powyższe wiadomości przekazywane są za pośrednictwem systemu poczty elektronicznej na podany przez Zleceniodawcę adres e mail bądź też w drodze komunikacji telefonicznej ze Zleceniodawcą. W trosce o wysoką jakość świadczonych usług, Centrum Tłumaczeń pwn.pl zastrzega sobie prawo do odmowy przyjęcia złożonego zlecenia, co może mieć miejsce szczególnie w takim przypadku, kiedy podjęcie się przez Centrum realizacji danego zlecenia nie gwarantowałoby zapewnienia Zleceniodawcy obsługi na odpowiednio wysokim poziomie. Centrum zastrzega sobie prawo odmowy realizacji złożonego zlecenia także w takim przypadku, kiedy przekazane przez Zleceniodawcę do tłumaczenia dokumenty nie odpowiadają treści złożonego zlecenia, jak również wtedy, gdy zawierają one treści wulgarne lub naruszające czyjeś dobre imię, bądź też stwarzają podejrzenie naruszenia praw lub dóbr osób trzecich. O ewentualnej odmowie przyjęcia przez Centrum danego zlecenia, wraz z uzasadnieniem, Zleceniodawca informowany jest za pośrednictwem wiadomości e-mail, przesyłanej na podany przez niego adres poczty elektronicznej, bądź też w drodze komunikacji telefonicznej, przy czym w przypadku uprzedniego dokonania przez Zleceniodawcę przedpłaty na poczet wykonania zlecanej usługi, na rachunek bankowy Zleceniodawcy zwracana jest jej pełna kwota.

§6 Warunki realizacji zleceń przez Centrum Tłumaczeń pwn.pl

Tłumaczenia pisemne wykonywane są przez Centrum Tłumaczeń pwn.pl w trybie zwykłym lub ekspresowym, zależnie od terminu, w jakim Zleceniodawca życzy sobie otrzymać przetłumaczone dokumenty. W trybie zwykłym realizowane są wszystkie zlecenia, które wymagają tłumaczenia w tempie nieprzekraczającym 5 stron obliczeniowych (por. §7) na dobę. Zlecenia wymagające szybszego tempa tłumaczenia, jak również wszelkie zlecenia związane z koniecznością przekazania Zleceniodawcy przetłumaczonych dokumentów w dniu złożenia zlecenia, realizowane są przez Centrum w trybie ekspresowym, co wiąże się ze zwiększeniem jednostkowej ceny za stronę obliczeniową (por. §7) tłumaczenia o przewidziane aktualnym cennikiem Centrum dopłaty, przy czym w przypadku wykonywanych w tym trybie tłumaczeń Centrum zastrzega sobie prawo do podzielenia tekstu pomiędzy większą liczbę tłumaczy, co może pociągać za sobą rozbieżności w zakresie stosowanej przez nich terminologii. Przy ustalaniu trybu realizacji zlecenia nie bierze się pod uwagę sobót, niedziel oraz innych dni ustawowo wolnych od pracy, jak również dnia, w którym składane jest zlecenie. Jeśli nie uzgodniono inaczej, przekazanie Zleceniodawcy przetłumaczonego tekstu następuje nie później niż o godzinie 18:00 dnia stanowiącego ustalony wcześniej termin realizacji zlecenia.

W przypadku, kiedy przekazane do przetłumaczenia dokumenty zawierają ryciny, tabele bądź też inne obiekty w formie uniemożliwiającej ich bezpośrednią edycję za pomocą aplikacji, w dokumencie której wykonywane jest tłumaczenie, Centrum Tłumaczeń pwn.pl nie ma obowiązku odtwarzania powyższych obiektów w tekście wykonywanego tłumaczenia, jednakże może w porozumieniu ze Zleceniodawcą ustalić taki sposób ich opisu, który umożliwi Zleceniodawcy jednoznaczne przyporządkowanie odpowiednich fragmentów wykonanego tłumaczenia odpowiednim fragmentom tekstu źródłowego, stanowiącym elementy wspomnianych powyżej obiektów.

W przypadku tekstu przeznaczonego do tłumaczenia przysięgłego, Zleceniodawca dostarczyć powinien oryginał dokumentu źródłowego. Jeżeli Zleceniodawca nie ma możliwości dostarczenia wspomnianego powyżej oryginału, w tłumaczeniu umieszczona zostaje informacja, iż wykonane zostało ono na podstawie kopii lub też na podstawie wersji elektronicznej dokumentu, w zależności od formy, w jakiej przekazany został przez Zleceniodawcę tekst źródłowy.

Jeżeli przekazany przez Zleceniodawcę tekst jest trudnym do odczytania rękopisem, Centrum zastrzega sobie prawo do podwyższenia - w oparciu o uprzednie ustalenia ze Zleceniodawcą - ceny za wykonanie jego tłumaczenia o dopłatę w wysokości maksimum 50% stawki bazowej, wynikającej z aktualnego cennika Centrum.

Zleceniodawca ma prawo odwołać zlecone wcześniej tłumaczenie pisemne w dowolnym momencie jego realizacji, przy czym odwołanie to powinno mieć formę pisemną. W przypadku odwołania zleconego wcześniej tłumaczenia, Zleceniodawca zobowiązany jest jednak do uiszczenia zapłaty za tę jego część, która zrealizowana została do momentu odwołania zlecenia, jak również do pokrycia wszelkich innych udokumentowanych kosztów, poniesionych przez Centrum w związku z realizacją zleconego tłumaczenia.

Centrum Tłumaczeń pwn.pl zobowiązuje się do zachowania w tajemnicy wszelkich informacji uzyskanych w związku z wykonywanym na rzecz Zleceniodawcy tłumaczeniem, w szczególności do zachowania w tajemnicy treści tłumaczonych dokumentów.

§7 Zasady rozliczania zleceń przez Centrum Tłumaczeń pwn.pl

Podstawę rozliczenia objętości tłumaczenia pisemnego stanowi liczba zawartych w nim stron obliczeniowych, przy czym strona obliczeniowa w przypadku tłumaczeń nieuwierzytelnianych obejmuje 1800 znaków ze spacjami. W przypadku przekazania przez Zleceniodawcę elektronicznej wersji przeznaczonego do tłumaczenia dokumentu źródłowego, umożliwiającej automatyczne ustalenie liczby zawartych w nim znaków, rozliczenie zlecenia następuje w oparciu o liczbę znaków w tekście źródłowym. Liczba ta ustalana jest w na podstawie danych udostępnianych przez edytor tekstu, najczęściej MS WORD, za pośrednictwem opcji NARZĘDZIA -> STATYSTYKA WYRAZÓW, poprzez odczyt wartości parametru ZNAKI (ZE SPACJAMI), przy zaznaczonej opcji DOŁĄCZ POLA TEKSTOWE ORAZ PRZYPISY DOLNE I KOŃCOWE. Jeżeli przekazana przez Zleceniodawcę wersja dokumentu źródłowego uniemożliwia automatyczne ustalenie liczby zawartych w nim znaków, rozliczenie zlecenia następuje w oparciu o liczbę znaków w tekście docelowym. Liczba ta ustalana jest na podstawie danych udostępnianych przez edytor tekstu, najczęściej MS WORD, za pośrednictwem opcji NARZĘDZIA -> STATYSTYKA WYRAZÓW, poprzez zsumowanie wartości parametru ZNAKI (BEZ SPACJI) oraz parametru WYRAZY, przy zaznaczonej opcji DOŁĄCZ POLA TEKSTOWE ORAZ PRZYPISY DOLNE I KOŃCOWE. Ustalona w dowolny z opisywanych powyżej dwóch sposobów całkowita liczba znaków ze spacjami dzielona jest następnie przez 1800, przy czym otrzymany wynik zaokrąglany jest w górę z dokładnością do 0,5 strony. W przypadku tłumaczenia dokumentów aplikacji innych niż MS WORD, ustalenie liczby znaków, jeśli nie uzgodniono inaczej, następuje z zastosowaniem identycznej metody, jak ta opisana powyżej, poprzez uprzednie przeniesienie tekstu dokumentu źródłowego do dokumentu wspomnianego powyżej edytora.

Strona obliczeniowa w przypadku tłumaczeń przysięgłych obejmuje 1125 znaków ze spacjami. W przypadku przekazania przez Zleceniodawcę elektronicznej wersji przeznaczonego do tłumaczenia dokumentu źródłowego, umożliwiającej automatyczne ustalenie liczby zawartych w nim znaków, rozliczenie zlecenia następuje w oparciu o liczbę znaków w tekście źródłowym. Liczba ta ustalana jest w na podstawie danych udostępnianych przez edytor tekstu, najczęściej MS WORD, za pośrednictwem opcji NARZĘDZIA -> STATYSTYKA WYRAZÓW, poprzez odczyt wartości parametru ZNAKI (ZE SPACJAMI), przy zaznaczonej opcji DOŁĄCZ POLA TEKSTOWE ORAZ PRZYPISY DOLNE I KOŃCOWE. Jeżeli przekazana przez Zleceniodawcę wersja dokumentu źródłowego uniemożliwia automatyczne ustalenie liczby zawartych w nim znaków, rozliczenie zlecenia następuje w oparciu o liczbę znaków w tekście docelowym. Liczba ta ustalana jest na podstawie danych udostępnianych przez edytor tekstu, najczęściej MS WORD, za pośrednictwem opcji NARZĘDZIA -> STATYSTYKA WYRAZÓW, poprzez zsumowanie wartości parametru ZNAKI (BEZ SPACJI) oraz parametru WYRAZY, przy zaznaczonej opcji DOŁĄCZ POLA TEKSTOWE ORAZ PRZYPISY DOLNE I KOŃCOWE. Ustalona w dowolny z opisywanych powyżej dwóch sposobów całkowita liczba znaków ze spacjami dzielona jest następnie przez 1125, a otrzymany wynik zaokrąglany jest w górę do pełnej strony. W przypadku tłumaczenia przysięgłego dokumentów aplikacji innych niż MS WORD, ustalenie liczby znaków, jeśli nie uzgodniono inaczej, następuje z zastosowaniem identycznej metody, jak ta opisana powyżej, poprzez uprzednie przeniesienie tekstu dokumentu źródłowego do dokumentu wspomnianego powyżej edytora.

W przypadku, kiedy wersję przeznaczonego do tłumaczenia dokumentu źródłowego, uniemożliwiającą automatyczne ustalenie liczby zawartych w nim znaków, przekazuje Klient Indywidualny, będący osobą fizyczną, wysokość przedpłaty na poczet zlecanej usługi, o której mowa w §4 niniejszego Regulaminu świadczenia usług, ustalana jest w sposób indywidualny, w ramach bezpośredniego kontaktu Zleceniodawcy z przedstawicielem Centrum za pośrednictwem systemu poczty elektronicznej (e-mail) lub też drogą telefoniczną, po uprzednim przekazaniu Centrum przez Zleceniodawcę przeznaczonego do tłumaczenia dokumentu jako załącznika do wiadomości e-mail, przesyłanej na adres poczty elektronicznej Centrum, bądź też po uprzednim przekazaniu przeznaczonego do tłumaczenia dokumentu na adres pocztowy Centrum za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub usługi kurierskiej, bądź też jego osobistym dostarczeniu na teren siedziby Centrum. W takim przypadku, przekazanie Zleceniodawcy wykonanego tłumaczenia następuje dopiero po przekazaniu przez niego - za pośrednictwem dostępnej na stronie internetowej Centrum usługi płatności elektronicznych - kwoty stanowiącej różnicę pomiędzy ostateczną ceną usługi, wynikającą z liczby znaków w tekście docelowym, a wartością dokonanej wcześniej przedpłaty, przy czym o wysokości pozostałej do uregulowania kwoty Zleceniodawca poinformowany zostaje po wykonaniu tłumaczenia za pośrednictwem systemu poczty elektronicznej (e-mail) lub też w drodze komunikacji telefonicznej.

§8 Sposoby przekazywania zleceniodawcom przetłumaczonych dokumentów oraz sposoby zwrotu dokumentów źródłowych przekazanych uprzednio przez zleceniodawców

W przypadku tłumaczeń niewymagających uwierzytelnienia, Centrum Tłumaczeń pwn.pl przekazuje Zleceniodawcy tekst tłumaczenia za pośrednictwem systemu poczty elektronicznej (e-mail). Przekazanie niewymagającego uwierzytelnienia tekstu tłumaczenia za pośrednictwem poczty tradycyjnej, usługi kurierskiej lub też poprzez jego osobisty odbiór przez Zleceniodawcę w siedzibie Centrum następuje jedynie w takim przypadku, kiedy format przetłumaczonych dokumentów, a w szczególności rozmiar ich elektronicznej wersji, uniemożliwia przesłanie wspomnianego powyżej tekstu za pośrednictwem poczty elektronicznej (e-mail), jak również wtedy, gdy takiej formy przekazania przetłumaczonych dokumentów zażyczył sobie wyraźnie Zleceniodawca, poprzez uprzedni wybór odpowiedniej opcji na formularzu zlecenia. Koszt przekazania przetłumaczonego tekstu za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub też usługi kurierskiej ponosi każdorazowo Zleceniodawca, przy czym związana z nim kwota doliczona zostaje do ceny wykonywanej usługi.

W przypadku tłumaczeń przysięgłych, wymagających fizycznego przekazania drukowanej wersji przetłumaczonych dokumentów, przekazanie przetłumaczonego tekstu następuje za pośrednictwem poczty tradycyjnej, usługi kurierskiej bądź też poprzez jego osobisty odbiór przez Zleceniodawcę w siedzibie Centrum. Koszt przekazania przetłumaczonego tekstu za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub też usługi kurierskiej ponosi każdorazowo Zleceniodawca, przy czym związana z nim kwota doliczona zostaje do ceny wykonywanej usługi.

W przypadku, kiedy przekazanie przez Zleceniodawcę przeznaczonych do tłumaczenia dokumentów źródłowych nastąpiło za pośrednictwem poczty tradycyjnej, usługi kurierskiej lub też bezpośrednio w siedzibie Centrum (na przykład ze względu na fakt dysponowania wyłącznie drukowaną wersją dokumentów źródłowych, konieczność przedłożenia oryginałów dokumentów źródłowych na potrzeby uwierzytelnienia, czy też w związku z nadmierną objętością elektronicznej wersji dokumentów źródłowych), dokumenty te zwrócone zostają Zleceniodawcy niezwłocznie po wykonaniu zleconej usługi, przy czym ich zwrot następuje również za pośrednictwem jednej z wymienionych powyżej trzech metod, zgodnie z opcją wybraną uprzednio przez Zleceniodawcę na formularzu zlecenia. Koszt zwrotu dokumentów źródłowych za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub też usługi kurierskiej ponosi każdorazowo Zleceniodawca, przy czym związana z nim kwota doliczona zostaje do ceny wykonywanej usługi.

§9 Format przetłumaczonych dokumentów

W przypadku tłumaczeń niewymagających uwierzytelnienia, przetłumaczony tekst standardowo przekazywany jest Zleceniodawcy w formie pliku o formacie .doc, czyli w dokumencie aplikacji MS WORD. Przekazanie przetłumaczonego tekstu w pliku o formacie .xls czy też .ppt, czyli odpowiednio w dokumencie aplikacji MS EXCEL lub też aplikacji MS POWERPOINT, następuje jedynie w takim przypadku, kiedy taki właśnie format miał przekazany przez Zleceniodawcę do tłumaczenia tekst źródłowy.

W przypadku tłumaczeń przysięgłych, przetłumaczony tekst przekazywany jest zawsze Zleceniodawcy w formie wydruku, w jednym egzemplarzu. Na życzenie Zleceniodawcy Centrum Tłumaczeń pwn.pl wykonać może większą liczbę egzemplarzy zleconego tłumaczenia przysięgłego, przy czym koszt każdego dodatkowo zamówionego egzemplarza wynosi 30% ceny wykonanego tłumaczenia. W przypadku zamówienia przez Zleceniodawcę dodatkowego egzemplarza tłumaczenia przysięgłego po upływie siedmiu dni od dnia wykonania tłumaczenia, Centrum ma prawo potraktować zamówiony w ten sposób dodatkowy egzemplarz jako odpis, w związku z czym jego koszt wyniesie 50% ceny wykonanego tłumaczenia.

§10 Rozpatrywanie reklamacji składanych przez zleceniodawców

Zleceniodawca ma prawo złożyć reklamację na wykonaną usługę w okresie dwóch miesięcy od momentu wykrycia wadliwości tłumaczenia. Reklamacja złożona zostać musi w formie pisemnej oraz opatrzona być musi odpowiednim uzasadnieniem.

W przypadku uznania zasadności reklamacji złożonej przez Zleceniodawcę, Centrum Tłumaczeń pwn.pl zobowiązuje się dokonać w możliwie jak najkrótszym terminie nieodpłatnej korekty wykonanego tłumaczenia.

§11 Zasady dokonywania płatności przez zleceniodawców

Płatność za każdorazowe zlecenie wykonane na rzecz Firmy lub Instytucji nieposiadającej umowy o stałej współpracy z Centrum Tłumaczeń pwn.pl dokonywana jest przez Zleceniodawcę na podstawie wystawionej przez Centrum faktury, w terminie do 14 dni od dnia jej wystawienia, przy czym Zleceniodawca uiszcza należność za wykonane na jego rzecz zlecenie przelewem na rachunek, którego dokładne dane podane zostały na fakturze.

Płatność za wszystkie zlecenia wykonane w danym miesiącu kalendarzowym na rzecz Firmy lub Instytucji, która podpisała umowę o stałej współpracy z Centrum Tłumaczeń pwn.pl, dokonywana jest przez Zleceniodawcę na podstawie wystawionej przez Centrum faktury zbiorczej, w terminie do 14 dni od dnia jej wystawienia, przy czym Zleceniodawca uiszcza należność za wykonane na jego rzecz zlecenia przelewem na rachunek, którego dokładne dane podane zostały na fakturze.

W przypadku przekroczenia przez Zleceniodawcę będącego Firmą lub Instytucją terminu płatności faktury, Centrum Tłumaczeń pwn.pl zastrzega sobie prawo do naliczenia odsetek umownych w wysokości 0,5% kwoty, na jaką wystawiona została faktura, za każdy kolejny dzień zwłoki.

W przypadku Firm oraz Instytucji nieposiadających umowy o stałej współpracy z Centrum Tłumaczeń pwn.pl, Centrum zastrzega sobie prawo do pobrania przedpłaty na poczet wykonania zlecanej usługi przed przystąpieniem do jej realizacji.

Dopuszczalne sposoby dokonywania płatności za złożone zlecenia w przypadku Klientów Indywidualnych, będących osobami fizycznymi, określone zostały w §4 oraz w §7 akapit 3 niniejszego Regulaminu świadczenia usług.

§12 Zakres odpowiedzialności Centrum Tłumaczeń pwn.pl

Centrum Tłumaczeń pwn.pl nie ponosi odpowiedzialności za błędy merytoryczne w wykonanym tłumaczeniu, będące konsekwencją błędów lub też niejasności w obrębie dokumentu źródłowego, czy też wynikające z niskiej jakości językowej dokumentu źródłowego, spowodowanej na przykład faktem, iż jego autorem jest osoba, dla której język dokumentu źródłowego nie jest językiem ojczystym.

W przypadku dokumentu przeznaczonego do publikacji zakłada się, że Zleceniodawca dokona korekty oraz adaptacji stylistycznej przetłumaczonego tekstu we własnym zakresie, chyba że złożone przez niego zlecenie obejmuje wykonanie tego typu usługi przez Centrum.

§13 Postanowienia końcowe

Centrum Tłumaczeń pwn.pl może podjąć się realizacji zlecenia na warunkach innych niż te, określone niniejszym Regulaminem świadczenia usług oraz aktualnym cennikiem Centrum. Ustalenie obowiązujących warunków realizacji zlecenia następuje w takim przypadku w formie odrębnej umowy, zawieranej przez Centrum Tłumaczeń pwn.pl ze Zleceniodawcą.

Centrum Tłumaczeń pwn.pl zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian zarówno w obrębie aktualnego cennika usług jak i też w obrębię niniejszego Regulaminu świadczenia usług.

W sprawach nieuregulowanych niniejszym Regulaminem świadczenia usług zastosowanie mają przepisy kodeksu cywilnego oraz ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r. (Dz. U. Nr 24, poz. 83 z późniejszymi zmianami).


Kontakt ze specjalistą˝

Usługę tłumaczeń świadczy PWN.pl Spółka z ograniczona odpowiedzialnością z siedzibą we Wrocławiu przy ul. Grabiszyńskiej 281, wpisana do KRS pod numerem 0000024085 przez Sąd Rejonowy dla Wrocławia-Fabrycznej VI Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, Rejestr Przedsiębiorców, NIP 896-10-16-845